Ver la Versión Completa : traductor,..
esteban
30/09/2006, 01:45:16
Alguien Conose Algun Traductor Pero Que no Sea Google .. Otro Pero Que Sea Bueno?
Pinhongo
30/09/2006, 01:48:26
Elmundo.es
http://www.elmundo.es/traductor/index.html?a=9226ef1866a7f79b7121e16dc29be1b4&t=1158695257
Babelfish
http://babelfish.altavista.com/
Korelli
30/09/2006, 05:04:25
Pinhongo, esos traductores son buenos???
Quiero uno para tratar de entender a los Br y Pl, tal vez no sean tan malos como parecen, cuando uno puede hablar con ellos.
Pinhongo
30/09/2006, 06:15:48
Pinhongo, esos traductores son buenos???
Quiero uno para tratar de entender a los Br y Pl, tal vez no sean tan malos como parecen, cuando uno puede hablar con ellos.
el babelfish se mxy mxy mxy bxeno
pero tienes qxe escribir de xna forma perfecta para qxe lo traduzca bien
Dark Link
30/09/2006, 06:23:38
Pinhongo, esos traductores son buenos???
Quiero uno para tratar de entender a los Br y Pl, tal vez no sean tan malos como parecen, cuando uno puede hablar con ellos.
Quizá, hasta tengas el mejor traductor del mundo, pero no será muy útil, ya que muchas de las palabras en aquellos idiomas son muy diferentes a la realidad.
Nosotros mismos, los de habla hispana, tenemos aquel problema de cambiar ciertas palabras, por otras. Por ejemplo, gracias a las famosas faltas de ortografía, cuesta mucho que un extranjero, u otra persona de otro idioma, logre entendernos. Lo mismo sucede con el portugués y el polaco.
Por ejemplo en Inglés.
Palabra Real: Because Abreviaciones: Cos, Cuz, Bcuz...
Palabra Real: Please Abreviaciones: Plx, Plz, Pls....
Puedes saber un diccionario entero, pero las palabras cambian y nadie hablará un portugués / polaco perfecto sólo para que lo entiendas tú.
En todo caso, si quieres aprender a hablar en el Tibia, deberías, primero que nada, tratar de tener un nível del habla medio-bajo, para saber comunicarte en lo básico e ir de a poco aprendiendo modismos, abreviaciones y otros. Así, es la manera en que yo aprendí inglés, y es un buen método si te esfuerzas lo suficiente.
Dark Link.
Pinhongo
30/09/2006, 07:36:32
Quizá, hasta tengas el mejor traductor del mundo, pero no será muy útil, ya que muchas de las palabras en aquellos idiomas son muy diferentes a la realidad.
Nosotros mismos, los de habla hispana, tenemos aquel problema de cambiar ciertas palabras, por otras. Por ejemplo, gracias a las famosas faltas de ortografía, cuesta mucho que un extranjero, u otra persona de otro idioma, logre entendernos. Lo mismo sucede con el portugués y el polaco.
Por ejemplo en Inglés.
Palabra Real: Because Abreviaciones: Cos, Cuz, Bcuz...
Palabra Real: Please Abreviaciones: Plx, Plz, Pls....
Puedes saber un diccionario entero, pero las palabras cambian y nadie hablará un portugués / polaco perfecto sólo para que lo entiendas tú.
En todo caso, si quieres aprender a hablar en el Tibia, deberías, primero que nada, tratar de tener un nível del habla medio-bajo, para saber comunicarte en lo básico e ir de a poco aprendiendo modismos, abreviaciones y otros. Así, es la manera en que yo aprendí inglés, y es un buen método si te esfuerzas lo suficiente.
Dark Link.
pesao y sobrao
por eso me cais tan mal
ademas obiamente en el diccionario no van a salir los modismos
pero eso xno lo va aprendiendo y simplemente si no entiendes algo
prexntas q significa y listo
lo mas bien q yo tambien se hablar ingles y perfectamente tradxzco a portxgxes polaco y aleman sin ningxn problema y todos me entienden...
ahi tx como seas q t haces problema por todo nxnca te tomas nada facil
eri xn weon amargao wn
y sabis q es verda...
Schabelo
30/09/2006, 17:20:08
Se llama Globalink power translator
Korelli
01/10/2006, 07:08:26
Gracias por las sugerencias de los traductores, los probare xD
Drakkox
01/10/2006, 18:38:19
Gracias por las sugerencias de los traductores, los probare xD
x2, probare alguno, porque el google es una [Moderación].
Otro problema que se le puede añadir al mensaje de Dark Link esque muchas palabras tienen varios significados y un traductor no sabe adecuar el significado de la palabra al contexto y por eso muchas veces salen traducciones pésimas, se nota mucho si una cosa es por Traductor o hecho "manualmente".
Lord Gok.
vBulletin® v3.8.4, Derechos de autor ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducido por mcloud